Beaujolais !

Party party at Ankama Japan !

Beaujolais

Du beaujolais qui tache (mais avec une jolie étiquette)

Patch 2.8 !(アップデート2.8)

Un nouveau Patch sur Dofus !
Nous avons déployé mercredi 26 septembre dernier le patch 2.8 Vous pouvez trouver les modifications apportés par cette version ici. http://forum.dofus.com/fr/1052-serveur-test/1405468-version-2-8-0-beta

Et comme la dernière fois après le patch :

新アップデートを実施!9月26日、日本サーバにてアップデート2.8を実装しました。チェンジログは以下よりご覧になれます。
http://www.dofus.jp/6558

そして前回のアップデート2.7同様…

Toute l’équipe en surveillant la boite email du support :
サポートメールを恐る恐る拝見しつつ:

Toute l'équipe en surveillant la boite email du support

En remplissant les rapports de bug pour l’équipe française :
フランスチームに怒涛の不具合リポートをしつつ:

En remplissant les rapports de bug pour l'équipe française

Mais une fois que c’est tout est rentré dans l’ordre…
何とか嵐は(?)おさまりました…とりあえず、次のパッチまではね。
(現在も検証中の不具合がありますことをお詫びいたします。)
Tout est rentré dans l'ordre

Jusqu’à la prochaine fois…

Steamers, en avant toute(スチーマー先行販売開始!)

C’est la folie des Steamers dans Dofus !

Nous avons activé la preview pour quelques semaines pour les joueurs Japonais, avant de passer open pour tout le monde.
Des graphismes impeccables, une histoire inspirée de celle du Japon (bientôt en ligne) et un nouveau style de jeu pour les fans de tower defense😉

スチーマーがやってくるぞ!

新クラススチーマーの先行販売を開始しました。先行プレイ権をお買い上げの皆さまは、他のプレイヤーにさきがけて3週間早くスチーマーをプレイできます!

グラフィックの美しさは言うまでもなく、なんとこのクラスのバックグラウンドの一部は、日本の歴史から着想を得て作られたとか。これまでのクラスにない新しいプレイスタイルも魅力です!

Dans le shop…(オンラインショップ開店に向け着々…)

Le shop de produits dérivés Ankama est toujours en cours de développement, mais nous avons reçu les artbooks hier !

Ils sont magnifiques, tout en japonais et sentent bon le livre neuf ; on ne résiste pas à publier quelques images !

DOFUSオンラインショップの準備を進めています。先日ついにアートブックが刷り上がってきました!もちろんテキストは日本語。新しい本の香りにつられて写真をパシャリ!皆さんにも少しだけお見せします。

On ne peut malheureusement pas annoncer de date pour l’ouverture officielle au Japon, mais ça sera avant la fin de l’année.

Patience Patience !

公式オープンまで今しばらくお待ち下さい!

vacances avec… (夏休み、一緒に過ごすなら)

L’été 2012, tu préfères passer les vacances avec Sadida de la mer ou Eniripsa de la montagne ?

いよいよ夏本番。熱い夏を一緒に過ごすなら、海サディダ?山エニ?

投票はこちらから!http://www.facebook.com/DOFUS

les joies des maintenances qui se passent mal. (メンテナンス悲喜こもごも)

Lors de la maintenance du patch 2.7, en découvrant que le serveur de jeu ne veut pas redémarrer…
アップデート2.7の実装メンテナンスでは、作業終了後にゲームサーバが再起動しないという由々しき事態に…

 
Quand finalement, le serveur redémarre…
なんとか再起動に辿り着いたものの…

Mais le lendemain et les jours suivants, sur la boite mail du support…
翌日以降サポートメールには不具合報告、ご意見、ご質問、お叱りの嵐が…

Toute l’équipe est désolée des bugs occasionnés à la sortie du patch 2.7, nous faisons tout notre possible pour assurer le meilleur service et une grosse partie des bugs a été corrigée.
誠に申し訳ございませんでした。全社をあげてきめ細やかなサービスを心がけて参ります。とくに深刻の度合いが高かったバグについては現在解決しております。

 

via http://lesjoiesducode.tumblr.com

le lendemain de patch…(ある日の会議)

Une réunion de bilan après le patch
アップデート翌日の会議の様子

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.